I wake up with a quick, optimistic check to my inbox. No email. Oh well, I sigh. I wasn’t really expecting the results to come in that early. I roll over in bed. Thirty seconds go by. I check my email again. “It’s going to be a long day…” I inform my husband.
I’m out of bed now, making breakfast. Eggs. Toast. Avocado. I take it outside. I water the garden, which isn’t a garden exactly, more like a carefully curated set of flowerpots on our terrace. Still, it’s mine, it’s beautiful, and it lets me care for things and lets things grow. All summer it has been a welcome distraction from my constant studying.
Meanwhile, I can’t help myself. I check my email ten more times.
Continue reading “No Pressure or Anything”
Well, goodness me. It would appear that since my last blog post, the world has spun a teensy bit sideways. All of my own carefully made plans have been turned upside down, along with the plans of…every single person I know. And the rest of humanity. It is certainly an interesting time to be alive.
Continue reading “Self-love in the Time of Corona”
On March 14, 2012, Thomas Lubanga Dyilo became the first person to be found guilty through a trial in the International Criminal Court (ICC). Among the war crimes this Congolese warlord oversaw were enlisting and conscripting children under the age of 15 years and using them to participate actively in hostilities (child soldiers). Luckily, the ICC was able to bring him to justice. However, the trial would not have been possible without interpreters.
Continue reading “Interpreting for Crimes Against Humanity: Giving Victims a Voice”
Greetings from the Glendon campus in Toronto! I’m currently waiting for my News Class to begin. Winter is fast approaching over here and each sunny day could be the last. So I’m taking advantage of the unseasonably gorgeous weather, sitting outside the cafeteria at a picnic table overlooking a flower garden.
Continue reading “A Week in the Life of an MCI-Master’s in Conference Interpreting Candidate”
I find that there are two types of people in this world: Those who find interpreting to be awe-inspiring, and those who think it’s as simple as opening up Google Translate. Usually the ones who think it is simple haven’t actually tried it. I’m pretty sure I don’t need to tell you that ours is a tough job. Furthermore, we constantly need to explain ourselves to people who think we should be walking dictionaries; people who don’t understand why we may need to look up a term, or why we should have a partner with us for a trial. There are also times when we render extremely difficult interpretations and wish people realized! Sadly, people only ever seem to notice us when we’re messing up.
Continue reading “Because Our Job is Too Easy”